Crítica: Unicorn Warriors Eternal y su doblaje latino

La más reciente obra de Genndy Tartakovsky vuelve a un área experimental que podría no ser del gusto de muchos, pero eso mismo es parte de su encanto.

Los diez episodios  se estrenaron semanalmente desde 5 de mayo hasta el 30 de junio de este año, transmitiéndose por Adult Swim y en la plataforma HBO Max. Unicorn: Warriors Eternal es una serie animada juvenil, de aventura y fantasía, creada por Genndy Tartakovsky, producida por Cartoon Network Studios.

Sinopsis: A través de los siglos, desde el Antiguo Egipto, las almas de tres guerreros mágicos han reencarnado para combatir las fuerzas del mal. Ya en la Londres victoriana, la reencarnación sale mal por primera vez, dentro del cuerpo de la joven Emma Fairfax.

Como se habrá notado en la sinopsis, la trama de esta obra parece confusa o complicada en papel… y su puesta en escena no lo simplifica mucho que digamos. En lugar de establecerse (o ir develándose) reglas precisas del funcionamiento de su universo, la narrativa de esta épica mágica parece dejar más preguntas que respuestas. Los eventos se dan de manera precipitada sin preparar un debido contexto. Los personajes tampoco van a dar mucha explicación; ya que (semejante a series anteriores del mismo autor) Warriors Eternal tiene diálogos relativamente acotados para darle toda la primacía a la imagen: “show, don’t tell”.

Al mejor estilo Genndy, la parte de “show” fluctúa entre batallas superpoderosas y varias escenas de lentitud y silencio. Si ustedes insisten en pedir un motivo para ese tipo de escenas, diré que son escenas de “función contemplativa” y no del carácter antihumorístico, como lo haría Craig McCraken. La comedia no es una virtud de Warriors Eternal, sus mejores momentos son los más serios o dramáticos.

La primera temporada (aun no se sabe si es la única) llega a un clímax de cósmica magnitud; que en circunstancias de menor incertidumbre tal vez hubiese sido guardado para la temporada siguiente. Eso también apresuró la evolución del personaje principal.

Todos los elementos antes mencionados, sumados a su diseño de personajes a la Fleischer/Tezuka, contribuyen a filtrar al público. De tal modo, la audiencia ha llegado a ambos extremos: absorta admiración o cortante desprecio. Unicorn: Warriors Eternal es fiel al catálogo Tartakovsky: un estilo experimental que no es para cualquiera, porque (como experimentación que es) va a tener sus aciertos y desaciertos. Y de eso se trata, así se innova.

Con respecto al doblaje latino:

El doblaje latinoamericano de la serie es realizado en México, como casi todas las series de Tartakovsky hasta ahora (excepto Samurai Jack, doblaje venezolano). Dirigido por Eleazar Muñoz, cuenta con voces reconocidas y nuevas para los amantes de la animación.

En el trío principal tenemos primeramente a Emma (voz de Hazel Hope en inglés), doblada por Elizabeth Infante, recientemente reconocida como la voz dos niñas pelirrosas: Chika Fujiwara (en Kaguya-sama: love is war) y Anya Forger (en Spy×Family). El segundo en sumarse es el niño Alfie (Demari Hunte), doblado por el actor infantil Sammir Hernández, quizá en uno de sus papeles más protagónicos hasta ahora. En tercer lugar está el joven Dimitri (Tom Milligan), que se transforma en elfo, doblado por Dan Fausto, mismo que interpreta al Playmaker (de Yu-Gi-Oh VRAINS) y a Benson (en Kipo y la era de los Meganimales).

Los tres guerreros originales Melinda (Grey DeLisle), Seng (Alain Uy) y Edred (Jacob Dudman) son doblados por Rosa María Martínez, Héctor Estrada y Arturo Mercado Jr. respectivamente. Su mentor y líder, el mago Merlín (Jeremy Crutchley) fue doblado por el gran Rubén Moya (la voz de He-Man y el Emperador Zurg), uno de sus últimos trabajos, pues falleció dos días después del estreno del séptimo episodio.

Entre los personajes secundarios, vale mencionar a Jesse Conde y Esperanza Navarro como los padres de Emma, Berenice Vega como la misteriosa zorrita June Way, y César Beltrán como el detective Hastings. Pero quizá el personaje secundario más notable sea Winston (George Webster), el novio de Emma, quien es doblado por Carlo Vázquez, notable por ser la voz de Starlord (de Guardianes de la Galaxia) en numerosos proyectos.

Junto con muchas otras voces secundarias y adicionales; el trabajo logrado en el doblaje de esta serie animada sabe estar a la altura del producto original. Se apega bastante en traducción e interpretación a la versión anglófona, pero en algunas ocasiones pueden llegar incluso a superar en la actuación de diálogos conmovedores o desesperantes.

Puntaje: 9/10

Martin D. Herrera Morris

Editor en Bubbleblabber Español. Colaboró en medios como Charmeleon Shiny Oficial y Naranjita Cine.

Martin D. Herrera Morris has 12 posts and counting. See all posts by Martin D. Herrera Morris